a nutshell: this strange maelstrom of a novel follows numerous women & girls from Radomir, a supposedly stagnant town in Bulgaria, as they take a shot at forging lives for themselves
a line: “Why should we, two intelligent ladies, trudge through this nasty clean air? Can’t you lie in bed where the freaking air is clean, too, and I’ll stretch and fold your legs for you?”
an image: I enjoyed the description of a character’s voice as thick as a ball of yarn, with the words she used as a heap of broken branches that someone had just set on fire
a thought: I found Dana a totally fascinating character, a matriarch with the monopoly over the town thanks to her wealth & forthright nature, and I think part of this fascination was that right up until the end I continued to have zero idea what she was about
a fact: I hadn’t expected it, but Radomir is a real town located in the Radomir Municipality in the Pernik Province of western Bulgaria
want to read In the Town of Joy and Peace? visit here
I am interested in reading this book . Is it a good translation to English. The language in the line quoted seems a bit stilted.
Many thanks
LikeLike
From what I remember, Zvdraka Etimova herself wrote the text in English as she works as a literary translator! It’d be worth giving it a go and seeing what you think 🙂
LikeLike