a nutshell: this slim novel sees teenage orphan Okomo confront the suffocating rules of Fang culture in rural Equatorial Guinea where, though she’s under pressure to find a husband, her realisation that she’s not into men leads her towards an altogether different community
a line: “if a man who is with another man us called a man-woman, what are women called who do the same?”
an image: throughout the book, the forest grows into an increasingly beautiful place full of freedoms, hope & unity
a thought: ‘witchcraft’ is thrown about by the conservative elders as the reason for all manner of misfortunes when in fact the architects of these circumstances are often those in local positions of power – either Fang men or mitangan (missionaries)
a fact: Abosede George’s afterword contributes many insights into the record of past dissident sexualities relating to the discussion around queerness and Africanness (though – for anyone who does read the book – I did disagree with her point that the Indecency Club’s polygamy forms a straightforward contrast with the village’s normative polygamous marriages, since both involve envy & ruptures)
P.S. – this is the first novel by an Equatorial Guinean woman to be translated into English and is very much banned in Equatorial Guinea
want to read La Bastarda? visit here
One thought on “La Bastarda by Trifonia Melibea Obono (tr. Lawrence Schimel)”